Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Faqja 1 e 1
Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Silke BUMBACH
Born in 1970 in Gotingen (Germany). Poetess and prose writer. Nevertheless she is born German, she is devoted totally to the Albanian language and literature. She has published poetry collections in Albanian, such as Forty deaths in Saranda; The Sunk Carvel, etc. she lives and works in Saranda
Born in 1970 in Gotingen (Germany). Poetess and prose writer. Nevertheless she is born German, she is devoted totally to the Albanian language and literature. She has published poetry collections in Albanian, such as Forty deaths in Saranda; The Sunk Carvel, etc. she lives and works in Saranda
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Silke BUMBACH
E lindur më 1970 në Gotingen (Gjermani). Merret me poezi dhe prozë. Ndonëse me përkatësi etnike gjermane, ajo tërësisht i është përkushtuar gjuhës dhe letërsisë shqiptare. Është autore e disa librave si: Dyzet vdekje në Sarandë, Karavela e fundosur etj. Jeton dhe punon në Sarandë.
E lindur më 1970 në Gotingen (Gjermani). Merret me poezi dhe prozë. Ndonëse me përkatësi etnike gjermane, ajo tërësisht i është përkushtuar gjuhës dhe letërsisë shqiptare. Është autore e disa librave si: Dyzet vdekje në Sarandë, Karavela e fundosur etj. Jeton dhe punon në Sarandë.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
albtranslation@albtranslation.com has invited you to join the vizione group! | ||||||||||||||||||
|
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Gjermanja që shkruan shqip
Ferit RAMADANI:
Krijuesja Silvie Blumbach - Liria, që shkruan shqip.
E lindur dhe e rritur në Gjermani, e shkolluar atje, për hirë të bukurive të Shqiprisë ,të fushave dhe maleve, të detit dhe natyrës, dhe të veçorive specifike të shqiptarëve, mikpritjes, besës dhe trimrisë, veçmas, gjuhës që e përvetsoj shpejt , u deklarua mes fisit dhe racës gjermane se :
Jam e vetmja shqiptare që kam lind në fisin tim gjerman !
Jeton e vepron në Gjermani, duke menduar shqip, duke vepruar shqip!
Do të përpiqem në këtë kënd t'ua sjell poezitë Dyzet vdekje në Sarandë, gjithsesi dhe tregimet e saj që lexuesve shqiptarë dhe studiuesve pastaj, vetë krijimet e saj, ua bëjnë me dije se sa e fuqishme , dhe e këndshme, e dashur, dhe e pasur, qenka shqiptaria!
Kjo , është edhe theksimi domethënës i Silvie Blumbaach - Liries, që shpejt e kuptoj se mbi tokën Arbrore shkuan vërdallë stuhitë goditëse që ta shfarojnë.
Edhe shpërndarja e shqiptarëve nëpër udhëkryqet e botës, u godit deri në shfarosje!
E Silvia me krenari del si jehonë urtie me thënien që do ta shtoj unë, e ajo do të mburret se:
Ju shqiptarë , s'keni përse të bëheni të tjerë, sepse unë gjermania u them se s'ka ma bukur dhe krenari se sa të jesh shqiptar !
Ferit RAMADANI:
Krijuesja Silvie Blumbach - Liria, që shkruan shqip.
E lindur dhe e rritur në Gjermani, e shkolluar atje, për hirë të bukurive të Shqiprisë ,të fushave dhe maleve, të detit dhe natyrës, dhe të veçorive specifike të shqiptarëve, mikpritjes, besës dhe trimrisë, veçmas, gjuhës që e përvetsoj shpejt , u deklarua mes fisit dhe racës gjermane se :
Jam e vetmja shqiptare që kam lind në fisin tim gjerman !
Jeton e vepron në Gjermani, duke menduar shqip, duke vepruar shqip!
Do të përpiqem në këtë kënd t'ua sjell poezitë Dyzet vdekje në Sarandë, gjithsesi dhe tregimet e saj që lexuesve shqiptarë dhe studiuesve pastaj, vetë krijimet e saj, ua bëjnë me dije se sa e fuqishme , dhe e këndshme, e dashur, dhe e pasur, qenka shqiptaria!
Kjo , është edhe theksimi domethënës i Silvie Blumbaach - Liries, që shpejt e kuptoj se mbi tokën Arbrore shkuan vërdallë stuhitë goditëse që ta shfarojnë.
Edhe shpërndarja e shqiptarëve nëpër udhëkryqet e botës, u godit deri në shfarosje!
E Silvia me krenari del si jehonë urtie me thënien që do ta shtoj unë, e ajo do të mburret se:
Ju shqiptarë , s'keni përse të bëheni të tjerë, sepse unë gjermania u them se s'ka ma bukur dhe krenari se sa të jesh shqiptar !
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
SILVIE BLUMBACH - LIRIA
DYZET VDEKJE NË SARANDË
poezi
DYZET VDEKJE NË SARANDË
poezi
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
DYZET VDEKJE NË SARANDË
1878
Nga Korfuzi erdhën. Më dhanë
një nxehtësi mijëra herë më të nxehtë
se dielli i largët.
Kokën dhe trupin ma humbën
duke më lënë prapë vetëm
hi dhe këngë. Këngë dhe hi.
E leckosur do të rilind,
fukara fshatare, zvarrë në dhe,
e braktisur.
Thjesht do të më thonë
Porti, sikur në Portugali të isha.
Do të rilind e vogël. Do të rilind
dhe nuk do të mungojë dita
kur të jem prapë bukuroshja e detit
me emrin e ri plot shkëlqim dhe kuptim.
E di. E di unë. Megjithatë
zgalemet e shpresës ende mbështillen në tym,
që nuk e lë diellin ta depërtojë
për t'u shpëtuar. Terri vazhdon.
1878
Nga Korfuzi erdhën. Më dhanë
një nxehtësi mijëra herë më të nxehtë
se dielli i largët.
Kokën dhe trupin ma humbën
duke më lënë prapë vetëm
hi dhe këngë. Këngë dhe hi.
E leckosur do të rilind,
fukara fshatare, zvarrë në dhe,
e braktisur.
Thjesht do të më thonë
Porti, sikur në Portugali të isha.
Do të rilind e vogël. Do të rilind
dhe nuk do të mungojë dita
kur të jem prapë bukuroshja e detit
me emrin e ri plot shkëlqim dhe kuptim.
E di. E di unë. Megjithatë
zgalemet e shpresës ende mbështillen në tym,
që nuk e lë diellin ta depërtojë
për t'u shpëtuar. Terri vazhdon.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Asgjë më
Asgjë më.
Horizonti zbardhet
prej harrimi.
Lahem shpërlahem në këtë
asgjësirë
si një e përdhunuar që
frymëmarrjen e ardhshme e blen
me harrim. Ashtu
duhet të lahet edhe jeta
nga jetizmi.
Asgjë më.
Horizonti zbardhet
prej harrimi.
Lahem shpërlahem në këtë
asgjësirë
si një e përdhunuar që
frymëmarrjen e ardhshme e blen
me harrim. Ashtu
duhet të lahet edhe jeta
nga jetizmi.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Çdo kryeqytet ka greminën e vet Në një qytet, tregohet, natën vallëzojnë yjet bashkë me llambat nëpër lumë dhe nga mëngjesi deri vonë këndohet dashuri në gjuhën që askush nuk e kupton aq mirë sa unë atje, ku ende nuk u ngrita lart, aq lart sa mundem për t'u trembur pranë greminës poshtë që kurrë nuk do ta shoh Një kryeqytet e shkela dhe ai më shkeli mua se malli më griste për një qytet të largët të cilin nuk e gjeta lehtë, sikur këndohej, më griste malli si qytetin ky tërmet i hershëm përreth greminës ku zilet e tramvajeve na tingëllojnë akoma Një kryeqytet e njoha pasi lexova për një qytet tjetër ku emri i banorëve është sinonim me muratorë ndërsa në atë kryeqytet dyert e kurorëzuara me tela me gjemba vetëm një orë në shekull hapen për të rënë prapë në greminën e tyre. Në mbrëmjen e mijëvjeçarit e arrita dhe Tiranën e mbështjellur në fije të arta nga fundi i Lanës, atje i mbusha mushkëritë me pluhur gojën me baltë e thashë e lumtur lumtur lumtur jam mbulomëni këtu në lagjen e Alliasit përgjithmonë mbulomëni se nënën e greminave të tërë botës këtu e paskam gjetur, më thellë se thellësia, midis brinjëve të mia. |
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Dielli Çdo mëngjes ti lind i dashur diell, dhe çdo lindje e jotja është festë për ne, se sytë e zemrën e kemi të zbrazët pa ty. Prandaj të presim çdo mëngjes, të këndojmë e kërcejmë, lozim e lusim të lehtësuar. Po çdo mbrëmje përhapet ankthi në zemrat tona se ti na ikën duke mos na lënë hiç përveç një çikë ngrohtësi në vijat e një dore, ndoshta. Por i besojmë premtimit të kohës rreth e qark që nesër do të kthehesh. Prandaj këndojmë e lusim për t'u lehtësuar. Kështu ka qenë në kohën e stërgjyshërve, kur koha shkonte për t'u kthyer sikur dielli. Por unë, tani, unë gjendem në erën e hapave të rëndë në zemër me një mal pa emër. Prandaj kur perëndon dielli, unë dëshpërohem gjer në çmenduri të zezë sepse për kthimin e diellit jetëdhënës nuk ekziston më asnjë fije sigurie: vetëm errësirë e ftohtë dhe amulli. |
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Fëmijët
Një fëmijë e pashë të cilit i mungonte goja,
saqë fliste me sytë dhe me hundën hante,
dhe kur nisesha të luaja me të,
bënte një hap prapa dhe fshihej në veten e tij.
Fëmijë shumë i pashë të cilëve u mungonin vitaminat,
ata bënin gërmime arkeologjike nëpër mbeturinat.
Në monopatet e kafeve shtronin kot tym dhe
ëmbëlsira
me vetullat aq serioze sa më vinte keq që unë nuk pi
duhan.
Pashë ca fëmijë të ulur mbi një shtrat modest,
që e rrethonin qetë t'ëmën, e cila, siç dukej,
për ndonjë gjë ishte mërzitur. Mbretër në ekzil.
Fëmijët vazhdonin me buzë në gaz, të klasifikuar.
Po dy goca i pashë dhe i kapa për dore,
binjake ishin dhe binjakë më bënë
gërsheta duke ngrënë misër të pjekur.
Trinjake qenkemi bërë
se me to kisha ndarë natën e lindjes.
Një fëmijë e pashë të cilit i mungonte goja,
saqë fliste me sytë dhe me hundën hante,
dhe kur nisesha të luaja me të,
bënte një hap prapa dhe fshihej në veten e tij.
Fëmijë shumë i pashë të cilëve u mungonin vitaminat,
ata bënin gërmime arkeologjike nëpër mbeturinat.
Në monopatet e kafeve shtronin kot tym dhe
ëmbëlsira
me vetullat aq serioze sa më vinte keq që unë nuk pi
duhan.
Pashë ca fëmijë të ulur mbi një shtrat modest,
që e rrethonin qetë t'ëmën, e cila, siç dukej,
për ndonjë gjë ishte mërzitur. Mbretër në ekzil.
Fëmijët vazhdonin me buzë në gaz, të klasifikuar.
Po dy goca i pashë dhe i kapa për dore,
binjake ishin dhe binjakë më bënë
gërsheta duke ngrënë misër të pjekur.
Trinjake qenkemi bërë
se me to kisha ndarë natën e lindjes.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Gradualisht
Gradualisht
e kalon dielli rrugën e qiellit
gradualisht
mbushen rrugët me pluhur dhe plehra
gradualisht
zhduket jeta në Kosovë
gradualisht
do ta pregatitësh divorcën.
Gradualisht
e kalon dielli rrugën e qiellit
gradualisht
mbushen rrugët me pluhur dhe plehra
gradualisht
zhduket jeta në Kosovë
gradualisht
do ta pregatitësh divorcën.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Ikari 98
Bie
bie
bie
jo sikur i bie ziles
ose fyellit të bareshës
bie
se pendë nuk kam
as sekretin e fluturimit
bie
se diellin e doja çmendurisht
dhe detin dhe shkëmbin por diellin më shumë
zogjtë që e fluturojnë si mund të gabohen
po unë bie
bie bie
bie sa do të bie shi.
Bie
bie
bie
jo sikur i bie ziles
ose fyellit të bareshës
bie
se pendë nuk kam
as sekretin e fluturimit
bie
se diellin e doja çmendurisht
dhe detin dhe shkëmbin por diellin më shumë
zogjtë që e fluturojnë si mund të gabohen
po unë bie
bie bie
bie sa do të bie shi.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Jon
Nga lotë është bërë deti ynë deti Jon
pa dyshim dhe pa diskutim nga lotë
dhe, si të jetë ndryshe, nga gjak.
Kështu thonë e kështu mendoj edhe unë
ndonëse i urrej imazhet e vjetra
si peshqit e kalbur të Jonit që më sjellin
trazirat e Sarandës në stomak
dhe të kalbur dalin jashtë prapë në sheshin Skënderbej
për të fundosur në rrebeshe, sikur unë.
Po deti ynë deti Jon nga lotë dhe gjak qenka bërë
saqë po rrjedhin lotë në damarët e mi
dhe gjak kuqërron syrin e kaltër.
Dikur pinim dallgët e verës duke notuar në verë
deheshim notonim derisa vera u kthye në vaj
dimër u bë dhe vajgur dhe jo vetëm noti u bë i vështirë
por edhe fluturimi me pendë të ngjitura
të bashkangjitura deri në vdekje.
Mos më pyet kur i hapa sytë përsëri
i hapa damarët dhe lumenjtë
qenkam njeri i bërë nga gjak dhe lotë
që detin Jon e pija dhe vazhdoj ta përpij kot.
Nga lotë është bërë deti ynë deti Jon
pa dyshim dhe pa diskutim nga lotë
dhe, si të jetë ndryshe, nga gjak.
Kështu thonë e kështu mendoj edhe unë
ndonëse i urrej imazhet e vjetra
si peshqit e kalbur të Jonit që më sjellin
trazirat e Sarandës në stomak
dhe të kalbur dalin jashtë prapë në sheshin Skënderbej
për të fundosur në rrebeshe, sikur unë.
Po deti ynë deti Jon nga lotë dhe gjak qenka bërë
saqë po rrjedhin lotë në damarët e mi
dhe gjak kuqërron syrin e kaltër.
Dikur pinim dallgët e verës duke notuar në verë
deheshim notonim derisa vera u kthye në vaj
dimër u bë dhe vajgur dhe jo vetëm noti u bë i vështirë
por edhe fluturimi me pendë të ngjitura
të bashkangjitura deri në vdekje.
Mos më pyet kur i hapa sytë përsëri
i hapa damarët dhe lumenjtë
qenkam njeri i bërë nga gjak dhe lotë
që detin Jon e pija dhe vazhdoj ta përpij kot.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Komiteti
U mblodhën kuvenduan pleqëruan
kryeplaku me mjekër syza dhe cigare
bashkë me nipin e fshehur nën kalash
erdhën shumë pushkë me gishta supe dhe ca klithma
komitetin e formuan se kjo ishte fjalë moderne
shpresën nuk e mbytën dot prandaj
në komitet vendosën ta ekzekutonin
besën.
U mblodhën kuvenduan pleqëruan
kryeplaku me mjekër syza dhe cigare
bashkë me nipin e fshehur nën kalash
erdhën shumë pushkë me gishta supe dhe ca klithma
komitetin e formuan se kjo ishte fjalë moderne
shpresën nuk e mbytën dot prandaj
në komitet vendosën ta ekzekutonin
besën.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Mos
Mos
mos u beso
as politikanëve as filxhanëve
as yjeve në qiell ose në revista
asnjë shenje lumturie mos i beso
se rrënjët janë rrënjët sepse rrejnë
dhe përtej detit s'gjen dot gjë përveç Greqisë dhe Italisë
dhe përtej kohës bile ato s'i gjen dot më
as veten tënde
as kuptim
pra edhe fluturës mos i beso as ylbereve
veç i beso mjekut kur të thotë
se vdiq një djalë i vogël diku larg
me emrin e të dashurit.
Mos
mos u beso
as politikanëve as filxhanëve
as yjeve në qiell ose në revista
asnjë shenje lumturie mos i beso
se rrënjët janë rrënjët sepse rrejnë
dhe përtej detit s'gjen dot gjë përveç Greqisë dhe Italisë
dhe përtej kohës bile ato s'i gjen dot më
as veten tënde
as kuptim
pra edhe fluturës mos i beso as ylbereve
veç i beso mjekut kur të thotë
se vdiq një djalë i vogël diku larg
me emrin e të dashurit.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Mumia në bibliotekë
Nëpër dyzet libra sytë i shëtiti.
Nëpër dyzet libra brodhi në kërkim
të ndonjë gjurme jete.
Librat i mbylli. Dyzet herë psherëtiu,
kur pa çelësin e dollapit
që kishte numrin e Sarandës.
S'ka rëndësi a fliste greqisht apo jo.
Nëpër të gjitha piramidat dihet
misteri i Sarandës
që nuk gjendet në asnjë përrallë
që nuk e di më asnjë mend i gjallë
Nëpër dyzet libra sytë i shëtiti.
Nëpër dyzet libra brodhi në kërkim
të ndonjë gjurme jete.
Librat i mbylli. Dyzet herë psherëtiu,
kur pa çelësin e dollapit
që kishte numrin e Sarandës.
S'ka rëndësi a fliste greqisht apo jo.
Nëpër të gjitha piramidat dihet
misteri i Sarandës
që nuk gjendet në asnjë përrallë
që nuk e di më asnjë mend i gjallë
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Pa
Kafe pa kokrra,
rrugë pa kalldrëm.
Qartësi pa dyshim,
ditë pa shi.
Vera pa ujë,
dimri pa dritë.
Qiell pa re,
besim pa hije.
Tualete pa karrige,
pula pa kokë.
Kafe pa kokrra,
rrugë pa kalldrëm.
Qartësi pa dyshim,
ditë pa shi.
Vera pa ujë,
dimri pa dritë.
Qiell pa re,
besim pa hije.
Tualete pa karrige,
pula pa kokë.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Rrotat e trenit
Më të besueshme se burrat
qenkan rrotat e trenit.
Edhe ato të thërrasin, tërheqin:
"eja këtu, le të të marrim me vete!
Së tepërmi paske vuajtur,
sa keq na vjen,
tani e tutje s'do të vuash më!"
Janë ato rrotat të vetmet që mbajnë
besën e mprehtë të teknologjisë.
Mirë e mbajnë premtimin. Shumë mirë:
këtë e dëshmojnë copat e përgjakura
që i derdhen në xham lokomotivistit.
Më të besueshme se burrat
qenkan rrotat e trenit.
Edhe ato të thërrasin, tërheqin:
"eja këtu, le të të marrim me vete!
Së tepërmi paske vuajtur,
sa keq na vjen,
tani e tutje s'do të vuash më!"
Janë ato rrotat të vetmet që mbajnë
besën e mprehtë të teknologjisë.
Mirë e mbajnë premtimin. Shumë mirë:
këtë e dëshmojnë copat e përgjakura
që i derdhen në xham lokomotivistit.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Saranda Saranda
këndohet në det këndohet në mal
jehohet në gjoks jehohet në krahë
Saranda Saranda
lirinë e duam lirinë e kërkojmë
lirinë e kapim lirinë s'e largojmë
Saranda Saranda
në Veri pregatiten në Veri armatosen
lirinë të na marrin vdekjen të na japin
Saranda Saranda
vdektë ligji që është robërim
vdektë besa që është zvetënim
Saranda Saranda
këndohet në det këndohet në mal
jehohet në gjoks jehohet në krahë
Saranda Saranda
lirinë e duam lirinë e kërkojmë
lirinë e kapim lirinë s'e largojmë
Saranda Saranda
në Veri pregatiten në Veri armatosen
lirinë të na marrin vdekjen të na japin
Saranda Saranda
vdektë ligji që është robërim
vdektë besa që është zvetënim
Saranda Saranda
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Shigjeta
Jo. S'do të jem
si ata që hakmerren
me shigjeta të rrumbullakëta mineralesh.
Jo. Shigjetat e mia janë
herë blu, herë të zeza, rrallë të kuqe.
Mjerë ata që e plagosin
shigjetaren që qëllon me vjersha.
Mjerë. Nga ato shigjeta nuk shpëtohesh
se në furrnaltë metaforash janë farkuar.
Në fluturim aq bukur tingëllojnë në vesh
sa fjalët e tua.
Jo. S'do të jem
si ata që hakmerren
me shigjeta të rrumbullakëta mineralesh.
Jo. Shigjetat e mia janë
herë blu, herë të zeza, rrallë të kuqe.
Mjerë ata që e plagosin
shigjetaren që qëllon me vjersha.
Mjerë. Nga ato shigjeta nuk shpëtohesh
se në furrnaltë metaforash janë farkuar.
Në fluturim aq bukur tingëllojnë në vesh
sa fjalët e tua.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Shtojzovalle
Dridhu dridhu shtojzovalle
me sytë si puset e mbrëmjes
me flokët si përrenjtë e natës!
Me flokët si lumenjtë e natës
me emrin si lulet e errit
dridhu dridhu shtojzovalle!
Malet gjëmojnë nga hapat e tu,
u është arratisur deti këngëve të tua.
Ngrihu moj shtrigë me buzet si hëna:
lart të pret dielli i zjarrtë
për eklipsin.
Dridhu dridhu shtojzovalle
me sytë si puset e mbrëmjes
me flokët si përrenjtë e natës!
Me flokët si lumenjtë e natës
me emrin si lulet e errit
dridhu dridhu shtojzovalle!
Malet gjëmojnë nga hapat e tu,
u është arratisur deti këngëve të tua.
Ngrihu moj shtrigë me buzet si hëna:
lart të pret dielli i zjarrtë
për eklipsin.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Sirena
Dallgët e zbritën në port
sikur mbeturinat nga turistët dhe tragetet
në portin tonë e zbritën dallgët.
U ngrit dhe filloi së ecuri
sirena e vërshuar në portin tonë:
për në qytet! në vatër! në bardhësi!
Në portin tonë nënqeshën minat
në shtegtimin e saj të bardhë, të lehtë
në portin tonë minat e grisën
në mijëra copë
si shkëndija deti
gazetarët i filmuan
tregtarët i shitën
dhe unë
fët-fët ia kapa syrin dhe
e futa në xhep.
Dallgët e zbritën në port
sikur mbeturinat nga turistët dhe tragetet
në portin tonë e zbritën dallgët.
U ngrit dhe filloi së ecuri
sirena e vërshuar në portin tonë:
për në qytet! në vatër! në bardhësi!
Në portin tonë nënqeshën minat
në shtegtimin e saj të bardhë, të lehtë
në portin tonë minat e grisën
në mijëra copë
si shkëndija deti
gazetarët i filmuan
tregtarët i shitën
dhe unë
fët-fët ia kapa syrin dhe
e futa në xhep.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Toka
Më e rrumbullakët jam se koka jote.
Vallen time e hedh ditë e natë
së bashku me hënën, e cila bën
që detet rreth meje të rrotullojnë.
Po më kanë prerë ata që veç prej miqësie
i shëtisja nëpër asgjësinë e gjithësisë.
Më kanë lakmuar. Më kanë prerë. Më kanë plagosur
duke më zbrazur nën lëkurë.
Po jam dhe mbetem Toka, dhe ata
kurrë s’do të më njohin zjarrin më të thellë.
Do ta ruaj dhe me mllef e vrer do ta ushqej
derisa një ditë të qetë do te kërcas poshtë tyre,
t’i përvëloj me lavë në vorbullin e kiametit,
dhe kockat e vockla do t’ua tres.
Pastaj dielli do të më marrë ne orbitën e tij,
do të më ngushëllojë, lotët do të m’i ngurosë –
por kot së koti, se kurrën e kurrës
as dielli i dashur s’më bën të harroj.
Më e rrumbullakët jam se koka jote.
Vallen time e hedh ditë e natë
së bashku me hënën, e cila bën
që detet rreth meje të rrotullojnë.
Po më kanë prerë ata që veç prej miqësie
i shëtisja nëpër asgjësinë e gjithësisë.
Më kanë lakmuar. Më kanë prerë. Më kanë plagosur
duke më zbrazur nën lëkurë.
Po jam dhe mbetem Toka, dhe ata
kurrë s’do të më njohin zjarrin më të thellë.
Do ta ruaj dhe me mllef e vrer do ta ushqej
derisa një ditë të qetë do te kërcas poshtë tyre,
t’i përvëloj me lavë në vorbullin e kiametit,
dhe kockat e vockla do t’ua tres.
Pastaj dielli do të më marrë ne orbitën e tij,
do të më ngushëllojë, lotët do të m’i ngurosë –
por kot së koti, se kurrën e kurrës
as dielli i dashur s’më bën të harroj.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Varrezat
më në fund
ja varrezat
me pisha shqiptare dhe bredha gjermanë
varrezat e valleve dhe fluturimeve
varrezat e miqve dhe miqësive
të buzëqeshjes dhe shkëlqimit pa hije
Të gjitha i kam varrosur unë.
Por unë nuk jam shtrirë. Po eci
me një kokë të vdekur, tjetrën të gjallë.
Me duart pa gishta do t'i varros
dhe dyzet vdekjet e Sarandës.
më në fund
ja varrezat
me pisha shqiptare dhe bredha gjermanë
varrezat e valleve dhe fluturimeve
varrezat e miqve dhe miqësive
të buzëqeshjes dhe shkëlqimit pa hije
Të gjitha i kam varrosur unë.
Por unë nuk jam shtrirë. Po eci
me një kokë të vdekur, tjetrën të gjallë.
Me duart pa gishta do t'i varros
dhe dyzet vdekjet e Sarandës.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Veç një gjë
Sa i gjerë është horizonti i pandarë!
Sa shkëlqen rruga pa njeri –
veç një gje është për t'u penduar:
çasti i fundit
pa asnjë emër që të shkon ndër mend
pa asnjë emër fare
për ta klithur
për t'i dhënë çastit të fundit
njerëzisht dhe me pasion
edhe një nuancë
melodramatike.
Sa i gjerë është horizonti i pandarë!
Sa shkëlqen rruga pa njeri –
veç një gje është për t'u penduar:
çasti i fundit
pa asnjë emër që të shkon ndër mend
pa asnjë emër fare
për ta klithur
për t'i dhënë çastit të fundit
njerëzisht dhe me pasion
edhe një nuancë
melodramatike.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
LETËR NGA SILKE - LIRIA BLUMBACH
Gjermani
Jam një njeri midis botëve -
një femër në mes botëve të fjalëve...!
Unë Silke - Liria Blumbach e lindur më 13 dhjetor 1970 në Gottingen, Gjermani.
Emigrova 32 vjet më vonë në Ballkanin Shqiptar,
sëpari në Kosovë, pastaj në Sarandë, Shqipëri ku jetoj.
Jam përkthyese dhe interpretuese. Ndërtoj ura gjuhësore midis kulturave të ndryshme.
Qëllimi i jetës sime është të themeloj në Sarandë një qendër dhe një bashkësi spirituale.Një pjesë e rëndësishme do të jetë ndikimi shërues i artit dhe kriimtarisë, sidomos të shkrimit krijimtar.
Në Gjermani isha anëtare aktive e shoqatës letrare ''LitOff'' (Ofansiva letrare ) në Heidelberg. Botova tregime dhe poezi në antologji dhe revista dhe mbajta dy recitime pesonale.
Në botën shqiptare kam botuar dy vëllime me poezi :
Dyzet vdekje në Sarandë, Tiranë, Naim Frashëri , 1999 dhe
Karavela e fundosur , Tetovë, Ditët e Naimit, 2002
jam i vetmi anëtar i huaj i Lidhjes së Shkrimtarëve dhe Artistëve të Shqipërisë.
Jam nderuar me shpërblimet :
2001 - Çmimi '' Qiriri i Naimit '' nga Festivali i poezisë '' Ditët e Naimit'', Tetovë,
2003 - Çmimi '' Flaka e Janarit '', Gjilan, Kosovë
2005 - Çmimi i krijimtarisë '' Naji Naaman'' në Liban.
Shkruaj në të gjitha gjuhët që flas dhe mësoj sidomos në shqip dhe gjermanisht.
Gjermani
Jam një njeri midis botëve -
një femër në mes botëve të fjalëve...!
Unë Silke - Liria Blumbach e lindur më 13 dhjetor 1970 në Gottingen, Gjermani.
Emigrova 32 vjet më vonë në Ballkanin Shqiptar,
sëpari në Kosovë, pastaj në Sarandë, Shqipëri ku jetoj.
Jam përkthyese dhe interpretuese. Ndërtoj ura gjuhësore midis kulturave të ndryshme.
Qëllimi i jetës sime është të themeloj në Sarandë një qendër dhe një bashkësi spirituale.Një pjesë e rëndësishme do të jetë ndikimi shërues i artit dhe kriimtarisë, sidomos të shkrimit krijimtar.
Në Gjermani isha anëtare aktive e shoqatës letrare ''LitOff'' (Ofansiva letrare ) në Heidelberg. Botova tregime dhe poezi në antologji dhe revista dhe mbajta dy recitime pesonale.
Në botën shqiptare kam botuar dy vëllime me poezi :
Dyzet vdekje në Sarandë, Tiranë, Naim Frashëri , 1999 dhe
Karavela e fundosur , Tetovë, Ditët e Naimit, 2002
jam i vetmi anëtar i huaj i Lidhjes së Shkrimtarëve dhe Artistëve të Shqipërisë.
Jam nderuar me shpërblimet :
2001 - Çmimi '' Qiriri i Naimit '' nga Festivali i poezisë '' Ditët e Naimit'', Tetovë,
2003 - Çmimi '' Flaka e Janarit '', Gjilan, Kosovë
2005 - Çmimi i krijimtarisë '' Naji Naaman'' në Liban.
Shkruaj në të gjitha gjuhët që flas dhe mësoj sidomos në shqip dhe gjermanisht.
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
Pershendetje, te dashur miq,
jam Silke Liria Blumbach dhe rastesisht e zbulova kete faqe, ku keni derguar poezite e mia dhe komentet tuaja dashamirese. Me besoni qe jam shume e prekur dhe e emocionuar. Faleminderit shume.
Sot para 10 vjetesh u zgjova per here te pare ne Tiranen time te dashur dhe kalova diten e pare te plote ne trojet shqiptare!
Ne fakt ju te gjithe keni te drejte: kam jetuar ne Prizren ne vitin 2003, ku kam punuar per KFOR-in si gazetare per revisten "Dritarja";
pastaj jetova ne Sarande per tre vjet duke realizuar endrren time per te jetuar ne qytetin e endrrave. Perjetova shume mrekulli dhe zbulova gjithashtu derrat e famshem te pyllit. Ndersa tani jam kthyer ne Heidelberg, qe para 2 vjetesh. Si ne Sarande, punoj si perkthyese private, dhe ndjek ligjerata ne universitet, sidomos per psikologji.
Ju ftoj ne listen time "vizione":
.com/group/vizione/join" target="_blank" rel="nofollow">.com/group/vizione/join" target="_blank" rel="nofollow">http://groups..com/group/vizione/join
Me biseden tuaj rreth meje dhe poezise sime me keni treguar qe qendrimi im ne Kosove dhe ne Shqiperi nuk ka qene i kote, qe ka mbetur dicka qe vazhdon te zhvillohet... Kjo eshte shume, shume e rendesishme per mua, dhe ju falenderoj edhe nje here!
Juaja Silke Liria
jam Silke Liria Blumbach dhe rastesisht e zbulova kete faqe, ku keni derguar poezite e mia dhe komentet tuaja dashamirese. Me besoni qe jam shume e prekur dhe e emocionuar. Faleminderit shume.
Sot para 10 vjetesh u zgjova per here te pare ne Tiranen time te dashur dhe kalova diten e pare te plote ne trojet shqiptare!
Ne fakt ju te gjithe keni te drejte: kam jetuar ne Prizren ne vitin 2003, ku kam punuar per KFOR-in si gazetare per revisten "Dritarja";
pastaj jetova ne Sarande per tre vjet duke realizuar endrren time per te jetuar ne qytetin e endrrave. Perjetova shume mrekulli dhe zbulova gjithashtu derrat e famshem te pyllit. Ndersa tani jam kthyer ne Heidelberg, qe para 2 vjetesh. Si ne Sarande, punoj si perkthyese private, dhe ndjek ligjerata ne universitet, sidomos per psikologji.
Ju ftoj ne listen time "vizione":
.com/group/vizione/join" target="_blank" rel="nofollow">.com/group/vizione/join" target="_blank" rel="nofollow">http://groups..com/group/vizione/join
Me biseden tuaj rreth meje dhe poezise sime me keni treguar qe qendrimi im ne Kosove dhe ne Shqiperi nuk ka qene i kote, qe ka mbetur dicka qe vazhdon te zhvillohet... Kjo eshte shume, shume e rendesishme per mua, dhe ju falenderoj edhe nje here!
Juaja Silke Liria
Vizitor- Vizitor
Re: Lirie - Silke BLUMBACH - GJERMANJA QË SHKRUAN SHQIP
NJOFTIM
Të premten, 13 shtator 2002, në orën 18:30, Silke Liria Blumbach nga Mayeni i Gjermanisë e firmosi në bazën ushtarake gjermane në Prizren kontratën e punës që do
t’ia mundësojë emigracionin për në Kosovë. Në Prizren, Silke Blumbach do të vazhdojë punën e tanishme si gazetare dhe përkthyese për revistën dyjavore shqiptare
"DRITARJA", e punësuar si punëtore lokale në kushtet e njëjta ma kosovarët. Veç kësaj ka një shërbim privat përkthimesh me emrin "Shqiponja në Botë". Ajo do të
shpërngulet për në Prizren në fillim të dhjetorit për ta filluar punën më 16 dhjetor.
Prej tetë viteve e gjysmë, Silke Liria Blumbach, e lindur më 13 dhjetor 1970 në Göttingen, e diplomuar për interpretim (frëngjisht, portugalisht, anglisht) në Universitetin
e Heidelbergut, ndihet thellësisht e lidhur me botën shqiptare, kështu që prej një kohe të gjatë ka synuar të jetojë në trojet shqiptare. Pesë herë ka qenë në Shqipëri,
dy herë në Kosovë, një herë në Maqedoni. Pasi e mësoi në mënyrë autodidakte gjuhën shqipe, botoi më 1999 librin e saj të parë, "Dyzet vdekje në Sarandë", në
Tiranë, kurse sivjet parashikohet të dalin dy libra të tjera, njëri në Maqedoni dhe tjetri në Kosovë. Silke Blumbach është anëtare e Lidhjes së Shkrimtarëve dhe
Artistëve të Shqipërisë si dhe anëtare e Lidhjes së Shkrimtarëve të Sarandës. Si anëtare e kryesisë së "Albanian Tourism Club" dhe e bordit drejtues të Qendrës së
Kulturës Gjermane në Sarandë, angazhohet për promovimin e turizmit shqiptar, veçanërisht në Sarandë. Ndërsa në Kosovë do të angazhohet, mes tjerash, për të
drejtat e grave në bashkëpunim të ngushtë me Qendrën për Mbrojtjen e Grave dhe Fëmijëve në Skënderaj.
Silke Liria Blumbach ka mbijetuar dy sëmundje të rënda dhe shumë ngarkesa të tjera. Fuqinë shpirtërore për të mos u dorëzuar dhe për t’ia dhënë jetës një kuptim e ka
gjetur pikërisht tek shqiptarët, në shembullin e tyre historik si dhe në mikpritjen, miqësinë dhe bujarinë e tyre aktuale. Me këtë rast u falënderon të gjithë shqiptarëve që
i kanë ndihmuar që më në fund të realizohet kjo ëndërr e madhe e saj që është jeta në trojet shqiptare.
Vizitor- Vizitor
Similar topics
» Film Serik me titra shqip - Mesazhi Islam Shqip
» Tri Ngjarje me Motiv Lirie
» "DIELL LIRIE LIBRI" I XV I KRIJUESIT DEMIR KRASNIQI
» KUR JETA SHKRUAN POEZI
» Si u shkruan kujtimet e Ismail Qemalit?
» Tri Ngjarje me Motiv Lirie
» "DIELL LIRIE LIBRI" I XV I KRIJUESIT DEMIR KRASNIQI
» KUR JETA SHKRUAN POEZI
» Si u shkruan kujtimet e Ismail Qemalit?
Faqja 1 e 1
Drejtat e ktij Forumit:
Ju nuk mund ti përgjigjeni temave të këtij forumi